martes, 7 de agosto de 2012

When It's All Burning - Strata

When It's All Burning by Strata on Grooveshark

Traducción al español

Cuando todo está ardiendo ...
Cuando se acaba ...
Cuando todo está dicho y hecho,
Estuvimos algunas vez vivos?

Esto se sigue repitiendo en mi cabeza,
Hay que prepararse para lo peor ...

Cuando todo está ardiendo ...
¿Vamos a ver con claridad?
¿Vamos a sufrir en absoluto?
Oh, va a ser perfecto,
La prueba del crimen ...

Esto se sigue repitiendo en mi cabeza,
Hay que prepararse para lo peor ...

El cielo se está cayendo,
Gente corriendo asustada ...
Esto podría ser mejor para el mundo.

Cuando todo está dicho y hecho,
¿Quién se acuerda de ti?
Cuando todo está bajando,
¿Quién se acordará de mí?

Esto se sigue repitiendo en mi cabeza,
Hay que prepararse para lo peor ...

El cielo se está cayendo,
Gente corriendo asustada ...
Esto podría ser mejor para el mundo.

Esto se sigue repitiendo en mi cabeza,
Hay que prepararse para lo peor ...

jueves, 2 de agosto de 2012

Heima

Siempre quise salir de la gran ciudad, tanto ruido y contaminación, rapidez y stress
lo he intentado antes... y ahora que ya esta aquí la oportunidad, en solo unos días e iré a vivir
al sur, ahí la gente es diferente, naturaleza... paz.
Y por primera vez tengo miedo de hacerlo, la ciudad no es tan mala, tiene lugares muy bellos pero
por sobre todo la gente que quiero esta aquí.

Me da miedo la soledad, y no lo digo en el sentido de "verme viejo y sin pareja", mas bien en el sentido de
la amistad. Antes nada me ataba a esta ciudad


Puede ser que ese enorme silencio de campo termine ensordeciendome...


Heima significa "en casa"...

domingo, 29 de julio de 2012

Untitled # 8



Es un tanto bipolar, me agrada como varia los ritmos y mezclan estilos en una sola canción.

Esta cancion se llama Untitled # 8 (también conocida como Popplagið, que significa "canción pop") del grupo islandés Sigur ros, esta canción pertenece al disco "( )" (así es, solo los paréntesis) esta canción al igual que todas las del disco están cantadas en un idioma inventado por ellos mismos llamado Vonlenska (Von = esperanza y Lenska que es un derivado de íslenska nombre del idioma que se habla en Islandia). Jónsi (vocalista) explica: ‘es una obsesión de los periodistas, en la que han caído los aficionados también. En Von yo sólo murmuraba variaciones del título de la canción de forma espontánea. Nos hacía mucha gracia y lo llamamos vonlenska. Quizá sea una lengua, quién sabe. Cada persona la puede interpretar a su manera. Pero vamos, que es divertido, quizá los islandeses la adopten algún día’. ‘Una de las cosas más curiosas de cantar en vonlenska’, cuenta Georg (bajo), ‘es que en los conciertos vemos gente cantando las canciones. Siempre nos preguntamos qué estarán cantando, si no saben lo que estamos diciendo… Es una prueba más de que lo verdaderamente importante no son las letras, sino la melodía’.

El grupo siempre ha defendido su elección de grabar ( ) sin letras: ‘la gente entiende la música mejor que las palabras. Quizá sea como un experimento; sin palabras, el oyente debe experimentar la música por sí mismo. El libreto consiste en ocho hojas en blanco para que sean los oyentes quienes escriban las letras que la música les sugiera. Según Jónsi “es una especie de experiencia humana. El oyente compra el disco incompleto, y tiene que acabarlo él mismo. No es un cantante contando historias, es como una banda sonora para la vida de cada uno. Así resulta más personal’. 

Pese a que las canciones suenen un tanto melancólicas o deprimentes, sus letras son muy positivas y animadoras.

Luego esta esta otra canción que es un tanto mas conocida, se ha usado en algunas películas y recientemente en un trailer de un documental de Disney. Esta canción esta cantada en Islenka y Vonlenska, se llama Hoppipolla que significa saltando en charcos.

Lyrcs traducida

Sonriendo
Dando vueltas en circulos
tomados de las manos
el mundo entero se ve borroso
pero tú sigues de pie

Empapado
completamente mojado
sin botas de ule
corriendo
quiero salir del cascarón

el viento soplay al aire libre, el olor de tu cabellolo
atrapo tan rápido como puedo
con mi nariz

Saltando en los charcos
completamente empapado
mojados
Sin las botas puestas

Y me sangra la nariz
pero siempre me levanto
( Vonlenska )

Y me sangra la nariz
pero siempre me levanto de nuevo
( Vonlenska )



viernes, 27 de julio de 2012

Joel Barish & Clementine

Mi pelicula favorita es "Eternal sunshine of the spotless mind" (Eterno resplandor de una mente sin recuerdos).Creo que me gusta mucho por que el personaje principal se parece mucho a mi Joel Barish,en cuanto a su personalidad, junto con la idea que se pueden borrar recuerdos selectivamente. El nombre de la pelicula proviene de una estrofa de un  poema de Alexander Pope llamado " Eloisa to Abelard" 

How happy is the blameless vestal’s lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray’r accepted, and each wish resign’d.
Que traducido significa lo siguiente:
¡Qué feliz es la suerte de la vestal sin tacha!
Olvidarse del mundo, por el mundo olvidada.
¡Eterno resplandor de la mente sin recuerdos!
Cada plegaria aceptada, cada desea resignado.


Vestal: era el nombre que recibían en la antigua Roma las sacerdotisas de la dios Vesta, ellas debían ser vírgenes hermosas y de padres y madres conocidos, su sacerdocio duraba 30 años tiempo en el cual solo debían dedicare a su servicio sagrado, eso explica el ultimo verso de la estrofa. Actualmente vivo algo muy parecido.

Meet me in Montauk

Esta es mi escena favorita de la película, el movimiento de la cámara y los desenfoques la hacen genial